ஸ்ரீ குண்டலினி ஸ்தோத்திரம் – சக்திமான் தொடரில் இடம்பெற்ற பகுதி

Sri Kundalini Stotram from Sahaktimaan serial (Chapter 36) - complete verses with word-by-word meanings in Sanskrit, Tamil, and English. Explore the sacred hymn to Goddess Kundalini from Sri Kundalini Sahasranama Stotram.

ஸ்ரீ குண்டலினி ஸ்தோத்திரம் – சக்திமான் தொடரில் இடம்பெற்ற பகுதி

ஸ்ரீ குண்டலினி ஸ்தோத்திரம் – சக்திமான் தொடரில் இடம்பெற்ற பகுதி

🔸 குறிப்பு: சக்திமான் தொடரில் இடம்பெற்ற சில வரிகள் ஸ்ரீ குண்டலினி ஸஹஸ்ரநாம ஸ்தோத்திரம் (அத்தியாயம் 36) பகுதியிலிருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டுள்ளன. கீழே அந்தப் பகுதியின் பாடல் வரிகளும், தமிழ் உச்சரிப்பும், கருத்துரையும் தரப்பட்டுள்ளது.


மூலப் பாடல் (देवनागरी)

"

षडस्त्रिंशः पटलः – अध्याय ३६

श्रीआनन्दभैरवी उवाच

अथ कान्त प्रवक्ष्यामि कुण्डलीचेतनादिकम् । सहस्रनामसकलं कुण्डलिन्याः प्रियं सुखम् ॥ ३६-१॥

अष्टोत्तरं महापुण्यं साक्षात् सिद्धिप्रदायकम् । तव प्रेमवशेनैव कथयामि श‍ृणुष्व तत् ॥ ३6-२॥

विना यजनयोगेन विना ध्यानेन यत्फलम् । तत्फलं लभते सद्यो विद्यायाः सुकृपा भवेत् ॥ ३६-३॥

या विद्या भुवनेशानी त्रैलोक्यपरिपूजिता । सा देवी कुण्डली माता त्रैलोक्यं पाति सर्वदा ॥ ३6-४॥

तस्या नाम सहस्राणि अष्टोत्तरशतानि च । श्रवणात्पठनान्मन्त्री महाभक्तो भवेदिह ॥ ३६-५॥

एहिके स भवेन्नाथ जीवन्मुक्तो महाबली ॥ ३६-६॥


பாடல் எழுத்துருக்கள் (Transliterations)

"

ஷட்த்ரிம்ஶஹ் பட்டலஹ் – அத்யாய 36

ஸ்ரீ ஆனந்த் பைரவீ உவாச

அத காந்த பிரவக்ஷ்யாமி குண்டலீ சேதனாதிகம்
ஸஹஸ்ர நாம ஸகலம் குண்டலின்யாஹ் பிரியம் ஸுகம் ॥ 36-1 ॥

அஷ்டோத்தரம் மஹாபுண்யம் ஸாக்ஷாத் ஸித்தி-ப்ரதாயகம்
தவ ப்ரேமவஷேன் ஏவ கதயாமி ஶ்ருணுஷ்வ தத் ॥ 36-2 ॥

வினா யஜன யோகேன வினா த்யானேன யத் பலம்
தத் பலம் லபதே ஸத்யோ வித்யாயாஹ் ஸுக்ருபா பவேத் ॥ 36-3 ॥

யா வித்யா புவனேஷானீ த்ரைலோக்ய பரிபூஜிதா
ஸா தேவி குண்டலீ மாதா த்ரைலோக்யம் பாதி ஸர்வதா ॥ 36-4 ॥

தஸ்யா நாம ஸஹஸ்ராணி அஷ்டோத்தரஶதானி ச
ஷ்ரவணாத் பதனான் மந்த்ரீ மஹாபக்தோ பவேதி ஹ ॥ 36-5 ॥

ஏஹிகே ஸ பவேந்நாத் ஜீவன்முக்தோ மஹாபலீ ॥ 36-6 ॥

"

Shadtrimshah Patalah – Chapter 36

Shri Anand Bhairavi uvach

Atha kantam pravakshyami kundali chetanadikam
Sahasra-nama sakalam kundalinyah priyam sukham || 36-1 ||

Ashtottaram mahapunyam sakshat siddhi-pradaya kam
Tav prem-vashen eva kathayami shrinushva tat || 36-2 ||

Vina yajan yogena vina dhyanen yat phalam
Tat phalam labhate sadyo vidyayah sukrupa bhavet || 36-3 ||

Ya vidya bhuvaneshani trailokya paripujita
Sa devi kundali mata trailokyam pati sarvada || 36-4 ||

Tasya nam sahasrani ashtottarashatani cha
Shravanat pathanan mantree mahabhakto bhaved iha || 36-5 ||

Ehike sa bhaven nath jivanmukto mahabali || 36-6 ||


பதவுரை மற்றும் கருத்துரை (Word-by-Word Meanings)

श्लोक 36-1

Atha kantam pravakshyami kundali chetanadikam Sahasra-nama sakalam kundalinyah priyam sukham

தமிழ் எழுத்துரு: அத காந்த பிரவக்ஷ்யாமி குண்டலீ சேதனாதிகம் / ஸஹஸ்ர நாம ஸகலம் குண்டலின்யாஹ் பிரியம் ஸுகம்

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
अथ (atha) now, henceforth இப்போது
कान्त (kānta) O beloved (addressing Shiva) காதலரே (சிவனை விளித்தல்)
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) I shall speak/declare சொல்லுகிறேன்
कुण्डली (kuṇḍalī) Kundalini (serpent power) குண்டலினி சக்தி
चेतनादिकम् (chetanādikam) consciousness and others சேதனம் (உணர்வு) முதலியவை
सहस्रनाम (sahasra-nāma) thousand names ஆயிரம் நாமங்கள்
सकलम् (sakalam) complete, entire முழுமை, அனைத்தும்
कुण्डलिन्याः (kuṇḍalinyāḥ) of Kundalini குண்டலினியின்
प्रियम् (priyam) dear, beloved பிரியமான
सुखम् (sukham) blissful, pleasant இனிமையான, சுகமான

English Translation: O beloved! Now I shall speak about Kundalini consciousness and related aspects. I shall explain the complete thousand names which are dear and blissful to Kundalini.

தமிழ் பொருள்: காதலரே! இப்போது குண்டலினி சக்தியின் சேதனம் (உள்ளுணர்வு) முதலிய விஷயங்களைச் சொல்கிறேன். அவளுக்குப் பிரியமும் இனிமையும் தரும் முழு ஸஹஸ்ரநாமத்தையும் விளக்குகிறேன்.


श्लोक 36-2

Ashtottaram mahapunyam sakshat siddhi-pradaya kam Tav prem-vashen eva kathayami shrinushva tat

தமிழ் எழுத்துரு: அஷ்டோத்தரம் மஹாபுண்யம் ஸாக்ஷாத் ஸித்தி-ப்ரதாயகம் / தவ ப்ரேமவஷேன் ஏவ கதயாமி ஶ்ருணுஷ்வ தத்

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
अष्टोत्तरम् (aṣṭottaram) 108 (ashtottara) நூற்றெட்டு
महापुण्यम् (mahāpuṇyam) highly meritorious மிகப் புண்ணியமான
साक्षात् (sākṣāt) directly, immediately நேரடியாக
सिद्धि-प्रदायकम् (siddhi-pradāyakam) granting siddhis/powers சித்திகளை அளிப்பவை
तव (tava) your உன்
प्रेमवशेन (prema-vaśena) out of love/affection அன்பின் காரணமாக
एव (eva) indeed, only மட்டுமே
कथयामि (kathayāmi) I narrate/tell சொல்கிறேன்
शृणुष्व (śṛṇuṣva) listen! (imperative) கேள்!
तत् (tat) that அது

English Translation: These 108 names are highly meritorious and directly grant spiritual powers (siddhis). Out of love for you alone, I narrate this; listen to it!

தமிழ் பொருள்: இது (108 நாமங்கள்) மிகப் புண்ணியமானது; நேரடியாகச் சித்திகளை அளிக்கும். உன் அன்பைக் கருதி மட்டுமே இதைச் சொல்கிறேன்; கவனமாகக் கேளுங்கள்.


श्लोक 36-3

Vina yajan yogena vina dhyanen yat phalam Tat phalam labhate sadyo vidyayah sukrupa bhavet

தமிழ் எழுத்துரு: வினா யஜன யோகேன வினா த்யானேன யத் பலம் / தத் பலம் லபதே ஸத்யோ வித்யாயாஹ் ஸுக்ருபா பவேத்

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
विना (vinā) without இல்லாமல்
यजन (yajana) yajna/sacrifice யாகம்
योगेन (yogena) with yoga/practice யோகத்துடன்
ध्यानेन (dhyānena) with meditation தியானத்துடன்
यत् (yat) which/that எந்த
फलम् (phalam) fruit/result பலன்
तत् फलम् (tat phalam) that result அந்தப் பலனை
लभते (labhate) obtains பெறுகிறார்
सद्यः (sadyaḥ) immediately உடனடியாக
विद्यायाः (vidyāyāḥ) of this knowledge/vidya இந்த வித்யையின்
सुकृपा (su-kṛpā) by the grace அருளால்
भवेत् (bhavet) becomes/happens நிகழும்

English Translation: The result which is obtained through yajna, yoga practice, and meditation—that very result is obtained immediately by the grace of this Vidya (knowledge).

தமிழ் பொருள்: யாகம், யோகப் பயிற்சி, தியானம் ஆகியவற்றின் மூலம் கிடைக்கும் பலனை, இந்த வித்யையின் அருளால் உடனே பெற முடியும்.


श्लोक 36-4

Ya vidya bhuvaneshani trailokya paripujita Sa devi kundali mata trailokyam pati sarvada

தமிழ் எழுத்துரு: யா வித்யா புவனேஷானீ த்ரைலோக்ய பரிபூஜிதா / ஸா தேவி குண்டலீ மாதா த்ரைலோக்யம் பாதி ஸர்வதா

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
या (yā) who/which எந்த
विद्या (vidyā) knowledge/divine learning வித்யை, ஞானம்
भुवनेशानी (bhuvaneśānī) Goddess of the Universe புவனேஷ்வரி (உலகத்தின் அதிபதி)
त्रैलोक्य (trailokya) three worlds த்ரைலோக்யம் (மூன்று உலகங்கள்)
परिपूजिता (paripūjitā) worshipped everywhere எங்கும் போற்றப்படும்
सा (sā) she அவள்
देवी (devī) goddess தேவி
कुण्डली (kuṇḍalī) Kundalini குண்டலினி
माता (mātā) mother மாதா, தாய்
पाति (pāti) protects/sustains காக்கிறாள்
सर्वदा (sarvadā) always எப்போதும்

English Translation: The Vidya which is Bhuvaneshwari (Goddess of the Universe) and is worshipped in all three worlds—that Goddess Kundalini Mata always protects the three worlds.

தமிழ் பொருள்: த்ரைலோகத்தாலும் (மூன்று உலகங்களாலும்) போற்றப்படும் புவனேஷ்வரி என்னும் வித்யையே குண்டலினி மாதா. அவள் மூன்று உலகங்களையும் எப்போதும் காக்கிறாள்.


श्लोक 36-5

Tasya nam sahasrani ashtottarashatani cha Shravanat pathanan mantree mahabhakto bhaved iha

தமிழ் எழுத்துரு: தஸ்யா நாம ஸஹஸ்ராணி அஷ்டோத்தரஶதானி ச / ஷ்ரவணாத் பதனான் மந்த்ரீ மஹாபக்தோ பவேதி ஹ

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
तस्या (tasyā) of her அவளுடைய
नाम (nāma) names நாமங்கள்
सहस्राणि (sahasrāṇi) thousands ஆயிரங்கள்
अष्टोत्तरशतानि (aṣṭottara-śatāni) 108 (hundred-and-eight) நூற்றெட்டு
च (cha) and மற்றும்
श्रवणात् (śravaṇāt) by hearing கேட்பதால்
पठनान् (paṭhanān) by reciting/reading பாடுவதால்
मन्त्री (mantrī) one who chants mantras மந்திரம் சொல்பவர்
महाभक्तः (mahābhaktaḥ) great devotee மகா பக்தன்
भवेत् (bhavet) becomes ஆகிறான்
इह (iha) here (in this world) இவ்வுலகில்

English Translation: Her names are thousands and one hundred eight. By hearing and reciting them, the mantra practitioner becomes a great devotee in this very world.

தமிழ் பொருள்: அவள் பெயர்கள் ஆயிரங்களும், நூற்றெட்டும் உள்ளன. அவற்றைக் கேட்பதும், பாடுவதும் மந்திரம் சொல்பவரை இவ்வுலகிலேயே மிகப்பெரிய பக்தனாக ஆக்கும்.


श्लोक 36-6

Ehike sa bhaven nath jivanmukto mahabali

தமிழ் எழுத்துரு: ஏஹிகே ஸ பவேந்நாத் ஜீவன்முக்தோ மஹாபலீ

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
एहिके (ehike) in this (world/life) இந்த உலகில்
स (sa) he அவன்
भवेत् (bhavet) becomes ஆகிறான்
नाथ (nātha) O Lord (addressing) நாதனே
जीवन्मुक्तः (jīvanmuktaḥ) liberated while living ஜீவன்முக்தன் (உயிரோடு விடுதலை பெற்றவன்)
महाबली (mahābalī) very powerful மஹாபலன் (மிகப் பெரிய சக்தி கொண்டவன்)

English Translation: O Lord! In this very world, he becomes Jivanmukta (liberated while living) and Mahabali (greatly powerful).

தமிழ் பொருள்: நாதனே! இவ்வுலகிலேயே அவன் ஜீவன்முக்தனாகவும் (உயிரோடு விடுதலை பெற்றவனாகவும்), மஹாபலனாகவும் (மிகப்பெரிய சக்தி கொண்டவனாகவும்) ஆகிறான்.


சக்திமான் தொடரில் பயன்பட்ட விதம்

இந்த ஸ்தோத்திரத்தின் சில வரிகள் சக்திமான் தொடரில் திவ்ய சக்தியை வர்ணிக்கும் காட்சிகளில் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. அதன் மூலப் பாடலை அறிந்து பாடுவது பக்தியோடு சேர்ந்து புரிதலைவும் உயர்த்தும்.


முடிவுரை

ஸ்ரீ குண்டலினி ஸ்தோத்திரம் குண்டலினி சக்தியின் மகிமையையும், அவளைப் போற்றும் நாமஸ்மரணையின் சக்தியையும் நமக்குக் காட்டுகிறது. இந்தப் பாடலை பக்தியுடன் பாடுவதும், அதன் அர்த்தத்தை உணர்வதும் மன அமைதியையும் ஆன்மிக விழிப்பையும் அளிக்கும்.

வலையொளி இணைப்பு

🔍 Explore Further
  1. मेरे विचार और मेरा अनुभव (My thoughts and My Experience)
  2. Sri Kundalini Sahasranama Stotram – Atha Kantam Pravakshyami Kundalini Mantra
  3. Quora What are the lyrics of the kundalini mantra used in the indian TV show SHAKTIMAAN?

Disclaimer

The views expressed are personal and for informational purposes only.

Support This Content

If you found this content helpful, consider supporting the author.