ஜெய ஜனார்தன கிருஷ்ண - விரிவான பதிப்பு

Extended version of Jaya Janardhana Krishna devotional song with complete verses, word-by-word meanings in Sanskrit, Tamil, and English. A comprehensive guide to Krishna bhakti through divine names and their profound meanings.

ஜெய ஜனார்தன கிருஷ்ண - விரிவான பதிப்பு

ஜெய ஜனார்தன கிருஷ்ண - விரிவான பதிப்பு

🙏 ஜெய ஜெய ஸ்ரீ கிருஷ்ணா! 🦚

"ஜெய ஜனார்தன கிருஷ்ண" என்ற இந்த விரிவான பக்தி பாடல் பகவான் கிருஷ்ணரின் பல்வேறு திவ்ய நாமங்களை விரிவாகப் போற்றுவதாக அமைந்துள்ளது. இந்தப் பாடல் கிருஷ்ணரின் பல்வேறு வடிவங்களையும், அவருடைய தெய்வீக குணங்களையும், அவதார செயல்களையும் அழகாக விவரிக்கிறது.

🔸 சிறப்பு அம்சம்: இந்த விரிவான பதிப்பு கிருஷ்ணரின் 100+ திவ்ய நாமங்களை உள்ளடக்கியது. ராதிகா பதே முதல் குருவாயூர் பதே வரை, அவரது அனைத்து திவ்ய வடிவங்களையும் போற்றுகிறது.


முழுப் பாடல் வரிகள்

ஜெய ஜனார்தன கிருஷ்ண

கிருஷ்ண ஸ்தோத்திரம் - விரிவான பதிப்பு

பல்லவி:

ஜய ஜனார்த்தன கிருஷ்ணா ராதிகா பதே
நந்தனந்தன கிருஷ்ணா ருக்மிணி பதே
கருட வாஹன கிருஷ்ணா கோபிகா பதே
சரணு மோஹன கிருஷ்ணா ப்ரபோ ஸத்கதே
॥ ஜய ஜனார்த்தன ॥

சரணம் 1:

நீல மோஹன கிருஷ்ணா ஸுந்தரக்ருதே
தானுஜ நாசன கிருஷ்ணா ஹரே முராரே
த்வாரகா பதே கிருஷ்ணா யாதவோன்னத
வைஷ்ணவக்ருதே குரோ ஜகந்நாயக
குருவாயூர் அப்பா ப்ரபோ விஷ்வனாயக
சானுரான்தக ஹரே தீன ரக்ஷக
துர்மதான்தக கிருஷ்ணா கம்ஸநாசக
கமலலோசன கிருஷ்ணா பாபமோசன

சரணம் 2:

ஸுத சந்தன கிருஷ்ணா ஷேஷ வாஹன
முரளி மோஹன கிருஷ்ணா ஹே கன கன
பூதனான்தக கிருஷ்ணா ஸத்ய ஜீவன
பரம பாவன கிருஷ்ணா பத்ம லோசன
பக்த தோஷண கிருஷ்ணா தைத்ய சோஷண
ஹே ஜனாவன கிருஷ்ணா ஸ்ரீ ஜனார்த்தன
துஷ்ட சிக்ஷண கிருஷ்ணா சிஷ்ட ரக்ஷண
ஸர்வ காரண கிருஷ்ணா ஸாது போஷண

॥ ஜய ஜனார்த்தன ॥

சரணம் 3:

பாஹி கேசவ ப்ரபோ பாஹி மாதவ
பாஹி முகுந்த கிருஷ்ணா பாஹி கோவிந்த
பாஹி ஸுரேச கிருஷ்ணா பாஹி மஹேச
பாஹி ஸ்ரீ விஷ்ணு கிருஷ்ணா பாஹி வைகுந்த
பாஹி பரேச கிருஷ்ணா பாஹிமாம் ப்ரபோ
பாஹி பாவன கிருஷ்ணா ரக்ஷமாம் விபோ
பாஹி ஸ்ரீதர கிருஷ்ணா பாஹிமாம் ப்ரபோ
குருவாயூர் பதே கிருஷ்ணா பாஹிமாம் விபோ

॥ ஜய ஜனார்த்தன ॥

சரணம் 4:

யாதவேஷ்வர கிருஷ்ணா கோகுலேஷ்வர
அகமேஷ்வர கிருஷ்ணா வேத கோசர
மஹா ஸுந்தர கிருஷ்ணா ராம ஸோதர
ஸுத ஸாகர கிருஷ்ணா மஹா குருவர
ஜய ஜனார்த்தன கிருஷ்ணா ராதிகா பதே
நந்தனந்தன கிருஷ்ணா ருக்மிணி பதே

॥ ஜய ஜனார்த்தன ॥

பாரம்பரிய பக்தி பாடல்

"

Refrain:

Jaya janardhana krishna radhika pathe
Nandanandana krishna rukminipathe
Garuda vahana krishna gopika pathe
Sharanu mohana krishna prabho sathgathe
|| Jaya janardhana ||

Verse 1:

Neela mohana krishna sundarakruthe
Thanuja nashana krishna hare murare
Dwarakapathe krishna yadavonnatha
Vaishnavakruthe guro jagannayaka
Guruvayurrappa prabho vishwanayaka
Chanuranthaka hare deena rakshaka
Dhurmadanthaka krishna kamsanasaka
Kamalalochana krishna papamochana

Verse 2:

Sudha chandana krishna sesha vahana
Murali mohana krishna hey ghana ghana
Puthananthaka krishna satya jeevana
Parama pavana krishna padma lochana
Bhaktha thoshana krishna daitya soshana
Hey janavana krishna shree janardhana
Dushta shikshana krishna shishta rakshana
Sarva karana krishna sadhu poshana

|| Jaya janardhana ||

Verse 3:

Pahi keshava prabho pahi madhava
Pahi mukunda krishna pahi govinda
Pahi suresha krishna pahi mahesha
Pahi sreeevishnu krishna pahi vaikunta
Pahi paresha krishna pahimam prabho
Pahi pavana krishna rakshamam vibho
Pahi sreedhara krishna pahimam prabho
Guruvayur pathe krishna pahimam vibho

|| Jaya janardhana ||

Verse 4:

Yadaveshwara krishna gokuleshwara
Aghameshwara krishna veda gochara
Mahasundara krishna rama sodhara
Sudha sagara krishna maha guruvara
Jaya janardhana krishna radhika pathe
Nandanandana krishna rukminipathe

|| Jaya janardhana ||


பாடலின் வரி வரி விளக்கம்

பல்லவி (Refrain)

Jaya janardhana krishna radhika pathe Nandanandana krishna rukminipathe

தமிழ் எழுத்துருவில்:
ஜய ஜனார்த்தன கிருஷ்ணா ராதிகா பதே
நந்தனந்தன கிருஷ்ணா ருக்மிணி பதே

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
जय (Jaya) Victory, Hail வெற்றி, ஜெயம்
जनार्दन (Janardhana) Reliever of people's suffering மக்களின் துன்பம் நீக்குபவர்
राधिकापते (Radhika Pathe) Lord of Radhika ராதையின் நாதன்
नन्दनन्दन (Nandanandana) Son of Nanda நந்த கோபரின் மகன்
रुक्मिणीपते (Rukmini Pathe) Lord of Rukmini ருக்மிணியின் கணவன்

English Translation: Victory to Janardhana Krishna, Lord of Radhika! Son of Nanda, Lord of Rukmini!

தமிழ் பொருள்: ஜெய ஜனார்த்தன கிருஷ்ணா, ராதிகையின் நாதனே! நந்த கோபரின் மகனே, ருக்மிணியின் கணவனே!

Garuda vahana krishna gopika pathe Sharanu mohana krishna prabho sathgathe

தமிழ் எழுத்துருவில்:
கருட வாஹன கிருஷ்ணா கோபிகா பதே
சரணு மோஹன கிருஷ்ணா ப்ரபோ ஸத்கதே

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
गरुड वाहन (Garuda Vahana) Mounted on Garuda கருடனை வாகனமாகக் கொண்டவர்
गोपिकापते (Gopika Pathe) Lord of Gopis கோபியரின் நாயகன்
शरणु मोहन (Sharanu Mohana) Enchanter of those who surrender சரணடைபவரை மயக்குபவர்
प्रभो (Prabho) O Lord ப்ரபுவே
सत्गते (Sathgathe) In good state/refuge நல்ல நிலையில், நல்வழியில்

English Translation: Krishna mounted on Garuda, Lord of Gopis! Enchanter of those who surrender, O Lord of righteous refuge!

தமிழ் பொருள்: கருடனை வாகனமாகக் கொண்ட கிருஷ்ணா, கோபியரின் நாயகனே! சரணடைபவரை மயக்குபவனே, நல்வழி காட்டும் ப்ரபுவே!


சரணம் 1

Neela mohana krishna sundarakruthe Thanuja nashana krishna hare murare

தமிழ் எழுத்துருவில்:
நீல மோஹன கிருஷ்ணா ஸுந்தரக்ருதே
தானுஜ நாசன கிருஷ்ணா ஹரே முராரே

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
नील मोहन (Neela Mohana) Blue-hued enchanter நீல நிறம் கொண்ட மயக்குபவர்
सुन्दराकृते (Sundarakruthe) Of beautiful form அழகிய வடிவம் உடையவர்
तनुज नाशन (Thanuja Nashana) = தनु (உடல்) + ஜ (பிறந்தவன்) + நாசன (அழிப்பவர்) Destroyer of demons born from body உடலில் பிறந்த அசுரர்களை அழிப்பவர்
हरे मुरारे (Hare Murare) O Hari, O slayer of Mura ஹரியே, முர அசுரன் அழிப்பவனே

English Translation: Blue-hued enchanting Krishna of beautiful form! O destroyer of embodied demons, O Hari, O slayer of Mura!

தமிழ் பொருள்: நீல நிறம் கொண்ட மயக்கும் கிருஷ்ணா, அழகிய வடிவமே! உடலில் பிறந்த அசுரர்களை அழிப்பவனே, ஹரியே, முர அசுரன் அழித்தவனே!

Dwarakapathe krishna yadavonnatha Vaishnavakruthe guro jagannayaka

தமிழ் எழுத்துருவில்:
த்வாரகா பதே கிருஷ்ணா யாதவோன்னத
வைஷ்ணவக்ருதே குரோ ஜகந்நாயக

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
द्वारकापते (Dwarakapathe) Lord of Dwaraka துவாரகையின் அதிபதி
यादवोन्नत (Yadavonnatha) = यादव (Yadava) + उन्नत (Unnatha - elevated) Exalted among Yadavas யாதவர்களில் உயர்ந்தவர்
वैष्णवकृते (Vaishnavakruthe) Of Vaishnava nature வைஷ்ணவ வடிவம்
गुरो (Guro) O Guru குருவே
जगन्नायक (Jagannayaka) = जगत् (Jagat - world) + नायक (Nayaka - leader) Lord of the Universe உலக நாயகன்

English Translation: Lord of Dwaraka Krishna, exalted among Yadavas! Of Vaishnava form, O Guru, Lord of the Universe!

தமிழ் பொருள்: துவாரகையின் அதிபதி கிருஷ்ணா, யாதவர்களில் உயர்ந்தவனே! வைஷ்ணவ வடிவமே, குருவே, உலக நாயகனே!

Guruvayurrappa prabho vishwanayaka Chanuranthaka hare deena rakshaka

தமிழ் எழுத்துருவில்:
குருவாயூர் அப்பா ப்ரபோ விஷ்வனாயக
சானுரான்தக ஹரே தீன ரக்ஷக

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
गुरुवायुरप्पा (Guruvayurappa) Lord of Guruvayur குருவாயூரின் அப்பன்
विश्वनायक (Vishwanayaka) = विश्व (Vishwa - universe) + नायक (Nayaka) Lord of Universe பிரபஞ்ச நாயகன்
चाणूरान्तक (Chanuranthaka) = चाणूर (Chanura) + अन्तक (Anthaka - destroyer) Slayer of Chanura சாணூரனை அழித்தவர்
दीन रक्षक (Deena Rakshaka) Protector of the humble ஏழைகளின் காவலர்

English Translation: Lord of Guruvayur, O Lord, Leader of the Universe! Slayer of Chanura, O Hari, protector of the humble!

தமிழ் பொருள்: குருவாயூரின் அப்பனே, ப்ரபுவே, பிரபஞ்ச நாயகனே! சாணூரனை அழித்தவனே, ஹரியே, ஏழைகளின் காவலனே!

Dhurmadanthaka krishna kamsanasaka Kamalalochana krishna papamochana

தமிழ் எழுத்துருவில்:
துர்மதான்தக கிருஷ்ணா கம்ஸநாசக
கமலலோசன கிருஷ்ணா பாபமோசன

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
दुर्मदान्तक (Dhurmadanthaka) = दुर्मद (Durmada - evil pride) + अन्तक (destroyer) Destroyer of evil pride தீய அகந்தையை அழிப்பவர்
कंसनाशक (Kamsanasaka) = कंस (Kamsa) + नाशक (destroyer) Slayer of Kamsa கம்சனை அழித்தவர்
कमललोचन (Kamalalochana) = कमल (Kamala - lotus) + लोचन (eyes) Lotus-eyed தாமரைக் கண்ணன்
पापमोचन (Papamochana) = पाप (Papa - sin) + मोचन (liberator) Liberator from sins பாவங்களை நீக்குபவர்

English Translation: Destroyer of evil pride Krishna, slayer of Kamsa! Lotus-eyed Krishna, liberator from sins!

தமிழ் பொருள்: தீய அகந்தையை அழிப்பவனே கிருஷ்ணா, கம்சனை அழித்தவனே! தாமரைக் கண்ணனே, பாவங்களை நீக்குபவனே!


சரணம் 2

Sudha chandana krishna sesha vahana Murali mohana krishna hey ghana ghana

தமிழ் எழுத்துருவில்:
ஸுத சந்தன கிருஷ்ணா ஷேஷ வாஹன
முரளி மோஹன கிருஷ்ணா ஹே கன கன

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
सुधा चन्दन (Sudha Chandana) = सुधा (Sudha - pure/nectar) + चन्दन (sandalwood) Pure as sandalwood தூய சந்தனம் போன்றவர்
शेष वाहन (Sesha Vahana) Reclining on Shesha serpent ஷேஷ நாகத்தில் பள்ளி கொண்டவர்
मुरली मोहन (Murali Mohana) = मुरली (flute) + मोहन (enchanter) Enchanter with flute புல்லாங்குழலால் மயக்குபவர்
घन घन (Ghana Ghana) Dark as rain clouds மேக நிறம் கொண்டவர்

English Translation: Pure as sandalwood Krishna, reclining on Shesha! Enchanter with the flute Krishna, O dark-hued as rain clouds!

தமிழ் பொருள்: தூய சந்தனம் போன்ற கிருஷ்ணா, ஷேஷ நாகத்தில் பள்ளி கொண்டவனே! புல்லாங்குழலால் மயக்கும் கிருஷ்ணா, மேக நிறம் கொண்டவனே!

Puthananthaka krishna satya jeevana Parama pavana krishna padma lochana

தமிழ் எழுத்துருவில்:
பூதனான்தக கிருஷ்ணா ஸத்ய ஜீவன
பரம பாவன கிருஷ்ணா பத்ம லோசன

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
पूतनान्तक (Puthananthaka) = पूतना (Puthana) + अन्तक (destroyer) Slayer of Puthana பூதனையை அழித்தவர்
सत्य जीवन (Satya Jeevana) = सत्य (Satya - truth) + जीवन (life) True life, embodiment of truth சத்திய உயிர்
परम पावन (Parama Pavana) = परम (Parama - supreme) + पावन (pure) Supremely pure மிகத் தூய்மையானவர்
पद्म लोचन (Padma Lochana) = पद्म (Padma - lotus) + लोचन (eyes) Lotus-eyed தாமரைக் கண்ணன்

English Translation: Slayer of Puthana Krishna, embodiment of truth and life! Supremely pure Krishna, lotus-eyed one!

தமிழ் பொருள்: பூதனையை அழித்த கிருஷ்ணா, சத்திய உயிரே! மிகத் தூய்மையான கிருஷ்ணா, தாமரைக் கண்ணனே!

Bhaktha thoshana krishna daitya soshana Hey janavana krishna shree janardhana

தமிழ் எழுத்துருவில்:
பக்த தோஷண கிருஷ்ணா தைத்ய சோஷண
ஹே ஜனாவன கிருஷ்ணா ஸ்ரீ ஜனார்த்தன

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
भक्त तोषण (Bhaktha Thoshana) = भक्त (devotee) + तोषण (pleaser) Pleaser of devotees பக்தர்களை மகிழ்விப்பவர்
दैत्य शोषण (Daitya Soshana) = दैत्य (demon) + शोषण (destroyer) Destroyer of demons அசுரர்களை அழிப்பவர்
जनावन (Janavana) = जन (people) + आवन (protector) Protector of people மக்களைக் காப்பவர்
श्री जनार्दन (Shree Janardhana) Glorious reliever of suffering ஸ்ரீ ஜனார்த்தன

English Translation: Pleaser of devotees Krishna, destroyer of demons! O protector of people Krishna, glorious Janardhana!

தமிழ் பொருள்: பக்தர்களை மகிழ்விக்கும் கிருஷ்ணா, அசுரர்களை அழிப்பவனே! மக்களைக் காப்பவனே கிருஷ்ணா, ஸ்ரீ ஜனார்த்தனனே!

Dushta shikshana krishna shishta rakshana Sarva karana krishna sadhu poshana

தமிழ் எழுத்துருவில்:
துஷ்ட சிக்ஷண கிருஷ்ணா சிஷ்ட ரக்ஷண
ஸர்வ காரண கிருஷ்ணா ஸாது போஷண

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
दुष्ट शिक्षण (Dushta Shikshana) = दुष्ट (wicked) + शिक्षण (punisher) Punisher of the wicked துஷ்டர்களைத் தண்டிப்பவர்
शिष्ट रक्षण (Shishta Rakshana) = शिष्ट (righteous) + रक्षण (protector) Protector of righteous நல்லோரைக் காப்பவர்
सर्व कारण (Sarva Karana) = सर्व (all) + कारण (cause) Cause of all எல்லாவற்றிற்கும் காரணம்
साधु पोषण (Sadhu Poshana) = साधु (saint) + पोषण (nourisher) Nourisher of saints ஸாதுக்களை வளர்ப்பவர்

English Translation: Punisher of wicked Krishna, protector of righteous! Cause of all Krishna, nourisher of saints!

தமிழ் பொருள்: துஷ்டர்களைத் தண்டிக்கும் கிருஷ்ணா, நல்லோரைக் காப்பவனே! எல்லாவற்றிற்கும் காரணமான கிருஷ்ணா, ஸாதுக்களை வளர்ப்பவனே!


சரணம் 3 - சரணாகதி மந்திரம்

Pahi keshava prabho pahi madhava Pahi mukunda krishna pahi govinda

தமிழ் எழுத்துருவில்:
பாஹி கேசவ ப்ரபோ பாஹி மாதவ
பாஹி முகுந்த கிருஷ்ணா பாஹி கோவிந்த

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
पाहि (Pahi) Protect (imperative) காப்பாற்று
केशव (Keshava) Beautiful-haired, slayer of Keshi அழகிய கூந்தல் உடையவன், கேசி அசுரன் வதைப்பவன்
माधव (Madhava) Lord of Lakshmi லக்ஷ்மியின் நாதன்
मुकुन्द (Mukunda) Giver of liberation மோட்சம் அளிப்பவன்
गोविन्द (Govinda) Protector of cows, finder of Vedas பசுக்களைக் காப்பவன், வேதங்களைக் கண்டவன்

English Translation: Protect me Keshava, O Lord, protect me Madhava! Protect me Mukunda Krishna, protect me Govinda!

தமிழ் பொருள்: காப்பாற்று கேசவா, ப்ரபுவே, காப்பாற்று மாதவா! காப்பாற்று முகுந்த கிருஷ்ணா, காப்பாற்று கோவிந்தா!

Pahi suresha krishna pahi mahesha Pahi sreeevishnu krishna pahi vaikunta

தமிழ் எழுத்துருவில்:
பாஹி ஸுரேச கிருஷ்ணா பாஹி மஹேச
பாஹி ஸ்ரீ விஷ்ணு கிருஷ்ணா பாஹி வைகுந்த

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
सुरेश (Suresha) = सुर (Sura - deity) + ईश (Isha - lord) Lord of deities தேவர்களின் தலைவன்
महेश (Mahesha) = महा (Maha - great) + ईश (lord) Great Lord மகேஷ்வரன்
श्री विष्णु (Shree Vishnu) Glorious Vishnu ஸ்ரீ விஷ்ணு
वैकुन्त (Vaikunta) Lord of Vaikuntha வைகுந்தத்தின் அதிபதி

English Translation: Protect me Suresha Krishna, protect me Mahesha! Protect me Shree Vishnu Krishna, protect me Vaikunta!

தமிழ் பொருள்: காப்பாற்று ஸுரேச கிருஷ்ணா, காப்பாற்று மஹேசா! காப்பாற்று ஸ்ரீ விஷ்ணு கிருஷ்ணா, காப்பாற்று வைகுந்தா!

Pahi paresha krishna pahimam prabho Pahi pavana krishna rakshamam vibho

தமிழ் எழுத்துருவில்:
பாஹி பரேச கிருஷ்ணா பாஹிமாம் ப்ரபோ
பாஹி பாவன கிருஷ்ணா ரக்ஷமாம் விபோ

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
परेश (Paresha) = परम (Parama - supreme) + ईश (lord) Supreme Lord பரமேஷ்வரன்
पाहिमाम् (Pahimam) = पाहि + माम् (me) Protect me என்னைக் காப்பாற்று
पावन (Pavana) Pure, purifier தூய்மையானவன்
रक्षमाम् (Rakshamam) = रक्ष (protect) + माम् (me) Protect me என்னைக் காப்பாற்று
विभो (Vibho) O Lord, O Mighty One வல்லமை மிக்கவனே

English Translation: Protect me Paresha Krishna, protect me O Lord! Protect me Pavana Krishna, save me O Mighty One!

தமிழ் பொருள்: காப்பாற்று பரேச கிருஷ்ணா, என்னைக் காப்பாற்று ப்ரபுவே! காப்பாற்று பாவன கிருஷ்ணா, என்னை ரக்ஷி விபோ!

Pahi sreedhara krishna pahimam prabho Guruvayur pathe krishna pahimam vibho

தமிழ் எழுத்துருவில்:
பாஹி ஸ்ரீதர கிருஷ்ணா பாஹிமாம் ப்ரபோ
குருவாயூர் பதே கிருஷ்ணா பாஹிமாம் விபோ

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
श्रीधर (Sreedhara) = श्री (Shree - Lakshmi) + धर (Dhara - bearer) Bearer of Lakshmi லக்ஷ்மியை ஏந்துபவன்
गुरुवायुर्पते (Guruvayur Pathe) Lord of Guruvayur குருவாயூரின் அதிபதி

English Translation: Protect me Sreedhara Krishna, protect me O Lord! Lord of Guruvayur Krishna, protect me O Mighty One!

தமிழ் பொருள்: காப்பாற்று ஸ்ரீதர கிருஷ்ணா, என்னைக் காப்பாற்று ப்ரபுவே! குருவாயூரின் அதிபதியே கிருஷ்ணா, என்னைக் காப்பாற்று விபோ!


சரணம் 4 - இறுதி சரணம்

Yadaveshwara krishna gokuleshwara Aghameshwara krishna veda gochara

தமிழ் எழுத்துருவில்:
யாதவேஷ்வர கிருஷ்ணா கோகுலேஷ்வர
அகமேஷ்வர கிருஷ்ணா வேத கோசர

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
यादवेश्वर (Yadaveshwara) = यादव (Yadava) + ईश्वर (Ishwara - lord) Lord of Yadavas யாதவர்களின் தலைவன்
गोकुलेश्वर (Gokuleshwara) = गोकुल (Gokula) + ईश्वर (lord) Lord of Gokula கோகுலத்தின் தலைவன்
अघमेश्वर (Aghameshwara) = अघम (Agha - sin) + ईश्वर (destroyer) Destroyer of sins பாவங்களை அழிப்பவன்
वेद गोचर (Veda Gochara) = वेद (Veda) + गोचर (accessible) Accessible through Vedas வேதங்களில் அறியக்கூடியவன்

English Translation: Lord of Yadavas Krishna, Lord of Gokula! Destroyer of sins Krishna, accessible through Vedas!

தமிழ் பொருள்: யாதவர்களின் தலைவனே கிருஷ்ணா, கோகுலத்தின் அதிபதியே! பாவங்களை அழிப்பவனே கிருஷ்ணா, வேதங்களால் அறியக்கூடியவனே!

Mahasundara krishna rama sodhara Sudha sagara krishna maha guruvara

தமிழ் எழுத்துருவில்:
மஹா ஸுந்தர கிருஷ்ணா ராம ஸோதர
ஸுத ஸாகர கிருஷ்ணா மஹா குருவர

பதவுரை (Word-by-Word):

Sanskrit English Tamil
महासुन्दर (Mahasundara) = महा (Maha - great) + सुन्दर (beautiful) Supremely beautiful மிக அழகானவன்
राम सोदर (Rama Sodhara) = राम (Rama) + सोदर (sibling) Brother of Balarama பலராமனின் சகோதரன்
सुधा सागर (Sudha Sagara) = सुधा (Sudha - nectar) + सागर (ocean) Ocean of nectar அமுதக் கடல்
महा गुरुवर (Maha Guruvara) = महा (great) + गुरुवर (supreme teacher) Supreme great guru மகா குருவரன்

English Translation: Supremely beautiful Krishna, brother of Balarama! Ocean of nectar Krishna, supreme great guru!

தமிழ் பொருள்: மிக அழகான கிருஷ்ணா, பலராமனின் சகோதரனே! அமுதக் கடலே கிருஷ்ணா, மகா குருவே!


முடிவுரை

இந்த விரிவான "ஜெய ஜனார்தன கிருஷ்ண" பாடல் பகவான் கிருஷ்ணரின் 100+ திவ்ய நாமங்களை போற்றுவதன் மூலம் அவரது முழுமையான மகிமையை நமக்கு உணர்த்துகிறது.

ஒவ்வொரு நாமத்திலும் கிருஷ்ணரின் ஒரு தனித்துவமான குணம் வெளிப்படுகிறது:

அவதார செயல்கள்:

  • பூதனா, சாணூர், கம்சன் வதம்
  • முர அசுரன் அழிப்பு

தெய்வீக வடிவங்கள்:

  • ஷேஷ ஷாயி (படுக்கை வடிவம்)
  • குருவாயூர் அப்பன்
  • துவாரகாதீஷ்

பக்தர் உறவுகள்:

  • ராதிகா பதே, ருக்மிணி பதே
  • கோபிகா பதே
  • பக்த தோஷண, ஸாது போஷண

காவல் குணங்கள்:

  • பாஹி (காப்பாற்று) - பல முறை
  • ரக்ஷக (காப்பவன்)
  • தீன வத்ஸல (ஏழை நேசன்)

இந்த நாமங்களை தினமும் பக்தியுடன் சொல்வதால், கிருஷ்ணரின் அருள் நம் வாழ்வில் பெருகும்.

ஜெய ஜெய ஸ்ரீ கிருஷ்ண! 🙏

ஹரே கிருஷ்ண ஹரே கிருஷ்ண, கிருஷ்ண கிருஷ்ண ஹரே ஹரே! 🦚


🔍 Explore Further
  1. Smule jaya janardhana krishna
  2. Reading 4 mobile JAYA JANARDHANA LYRICS
  3. விஷ்ணு சஹஸ்ரநாமம் Vishnu Sahasranama
  4. பகவத் கீதை Bhagavad Gita

Disclaimer

The views expressed are personal and for informational purposes only.

Support This Content

If you found this content helpful, consider supporting the author.