திருப்புகழ் - முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை
January 5, 2026
A powerful Thiruppugazh hymn by Saint Arunagirinathar describing Lord Murugan's divine attributes, his role as the spiritual guru, and his victorious battles against demons. This sacred composition celebrates Murugan as the one who taught Pranava mantra to Lord Shiva himself.

திருப்புகழ் தமிழ் இலக்கியத்தின் அற்புதமான பக்தி படைப்பாகும். அருணகிரிநாதர் அவர்களால் இயற்றப்பட்ட இந்தப் பாடல், முருகப்பெருமானின் தெய்வீக குணாதிசயங்களையும், அவரது வீரச்செயல்களையும், ஞான குருவாக விளங்கும் மகிமையையும் விவரிக்கிறது.
திருப்புகழ் - முத்தைத்தரு
முத்தைத்தரு (திருவருணை)
தத்தத்தன தத்தத் தனதன
தத்தத்தன தத்தத் தனதன
தத்தத்தன தத்தத் தனதன ...... தனதான
முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை
அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர ...... எனவோதும்
முக்கட்பர மற்குச் சுருதியின்
முற்பட்டது கற்பித் திருவரும்
முப்பத்துமு வர்க்கத் தமரரும் ...... அடிபேணப
பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
ஒற்றைக்கிரி மத்தைப் பொருதொரு
பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் ...... இரவாகப்
பத்தற்கிர தத்தைக் கடவிய
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வதும் ...... ஒருநாளே
தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர
நிர்த்தப்பதம் வைத்துப் பயிரவி
திக்கொட்கந டிக்கக் கழுகொடு ...... கழுதாடத்
திக்குப்பரி அட்டப் பயிரவர்
தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
சித்ரப்பவு ரிக்குத் த்ரிகடக ...... எனவோதக்
கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு
குத்திப்புதை புக்குப் பிடியென ...... முதுகூகை
கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
வெட்டிப்பலி யிட்டுக் குலகிரி
குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல ...... பெருமாளே.
திருப்புகழ் இயற்றியவர் - அருணகிரிநாதர்
முத்தைத் தரு பத்தித் திருநகை,
அத்திக்கு இறை, சத்திச் சரவண,
முத்திக்கு ஒரு வித்துக் குருபர; எனவோதும்
முக்கண் பரமற்கு, சுருதியின்
முற்பட்டது கற்பித்து, இருவரும்
முப்பத்து மு வர்க்கத்து அமரரும் அடிபேண;
பத்துத் தலை தத்தக் கணை தொடு,
ஒற்றைக் கிரி மத்தைப் பொருது, ஒரு
பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாக;
பத்தற்கு இரதத்தைக் கடவிய,
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகு பொருள்,
பட்சத்தொடு ரட்சித்து அருள்வதும் ஒருநாளே;
தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர,
நிர்த்த பதம் வைத்துப் பயிரவி,
திக்கு ஒட்க நடிக்க, கழுகொடு கழுதாட;
திக்கு பரி, அட்டப் பயிரவர்,
தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு,
சித்ரப்பவுரிக்கு, த்ரிகடக எனவோத;
கொத்துப்பறை கொட்ட, களமிசை
குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு
குத்தி புதை புக்குப் பிடியென, முதுகூகை
கொட்புற்று எழ; நட்பற்ற அவுணரை
வெட்டிப்பலியிட்டு, குல கிரி
குத்துப்பட ஒத்துப், பொரவல பெருமாளே.
சொல் விளக்கம்
முத்தைத்தரு பத்தித் திருநகை - வெண்முத்தை நிகர்த்த, அழகான பல்வரிசையும் இளநகையும் அமைந்த. பத்தி - வரிசை
அத்திக்கு இறை - தேவயானை[1] தேவியின் தலைவனே
சத்திச் சரவண - சக்திவேல் ஆயுதத்தை ஏந்தும் சரவணபவக் கடவுளே
முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர - மோக்ஷ வீட்டுக்கு ஒப்பற்ற ஒரு விதையாக விளங்கும் ஞான குருவே
எனவோதும் முக்கட்பரமற்கு - என்று துதிக்கும் முக்கண்ணர் பரமசிவனார்க்கு
சுருதியின் முற்பட்டது கற்பித்து - வேதங்களுக்கு முதன்மையான ஓம் என்னும் மந்திரத்தை உபதேசித்து
இருவரும் - (மும்மூர்த்திகளில் எஞ்சியுள்ள) பிரம்மா, திருமால் ஆகிய இருவரும்
முப்பத்துமுவர்க்கத்து அமரரும் அடிபேணப - முப்பத்து மூன்று வகையான தேவர்களும் அடி பணிய நின்றவனே
பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு - ராவணனுடைய பத்துத் தலைகளும் சிதறி விழுமாறு அம்பை விட்டு
ஒற்றைக்கிரி மத்தைப் பொருது - ஒப்பற்ற மந்தர மலையான மத்தைக் கொண்டு பாற்கடலைக் கடைந்து. பொருது - (கடலை) கடைந்து
ஒரு பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாக - ஒரு பகற் பொழுதை வட்டமான சக்ராயுதத்தால் இரவு ஆக்கி
பத்தற்கு இரதத்தைக் கடவிய - நண்பனாகிய அர்ச்சுனனுக்கு, தேர்ப்பாகனாக வந்து தேரினைச் செலுத்திய
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள் - பச்சை மேகம் போல் நிறமுடைய திருமால் பாராட்டும் பரம்பொருளே
பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வதும் ஒருநாளே - பரிவோடு என்னைக் காத்தருளும் நாள் ஒன்றும் உண்டோ?
(இப்பாடலின் பிற்பகுதி முருகன் அசுரர்களுடன் செய்த போரினை விரிவாக வருணிக்கிறது.)
தித்தித்தெய ஒத்தப் பரிபுர - தித்தித்தெய என்ற தாளத்துக்கு ஒத்து, சிலம்புகள் அணிந்த. பரிபுரம் - சிலம்பு (அணிந்து)
நிர்த்தப்பதம் வைத்துப் பயிரவி - நாட்டியப் பாதங்களை வைத்து காளிதேவி. நிர்த்த பதம் வைத்து - நடன பதத்தை வைத்து; பயிரவி - காளி
திக்கொட்க நடிக்க - திசைகளில் எல்லாம் சுழன்று தாண்டவம் செய்யவும்,. திக்கு – திக்குகளில்; ஒட்க நடிக்க - சுழன்று தாண்டவம் செய்யவும்
கழுகொடு கழுதாட - கழுகுகளோடு பேய்கள் சேர்ந்து ஆடவும். கழுது - பேய்கள்
திக்குப்பரி அட்டப் பயிரவர் - எட்டுத் திக்குகளிலும் உலகங்களைத் தாங்குகின்ற அஷ்ட பைரவர்கள்[2]. திக்கு பரி - திக்குகளை காக்கும், அட்ட பயிரவர் - 8 பயிரவர்கள்
சித்ரப்பவுரிக்கு - இந்த அழகிய கூத்துக்கு ஏற்ப. சித்ர – அழகிய, பவுரிக்கு - மண்டல கூத்தை
தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு த்ரிகடக எனவோத - 'தொக்குத்தொகு தொக்குத் தொகுதொகு த்ரிகடக' என்ற தாள ஓசையைக் கூறவும்,
கொத்துப்பறை கொட்ட - கூட்டமாகப் பற்பல பறை வாத்தியங்களை அதே தாளத்தில் முழக்கவும். கொத்து பறை - கூட்டமான பறை, கொட்ட - முழங்கவும்
களமிசை முதுகூகை - போர்க்களத்தில் கிழக் கோட்டான்கள். களம் மிசை - போர் களத்தில்
குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு குத்திப்புதை புக்குப் பிடியென கொட்புற்றெழ - 'குக்குக்குகு குக்குக் குகுகுகு' என்ற ஓசையோடு 'குத்திப் புதை, புகுந்து பிடி' என்றெல்லாம் குழறி வட்டமாகச் சுழன்று மேலே எழவும். கொட்புற்று எழ - வட்டமிட்டு எழவும்
நட்பற்ற அவுணரை - சினேக எண்ணம் தவிர்த்து விரோத மனப்பான்மையே கொண்ட அசுரர்களை
வெட்டிப்பலியிட்டுக் குலகிரிகுத்துப்பட - கொன்று பலி கொடுத்து, அசுரர் குல மலை கிரெளஞ்சகிரி தூளாக,
ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே - தர்ம மார்க்கத்துக்குப் பொருந்த, போர் செய்யவல்ல பெருமாளே. குத்துப்பட ஒத்து - குத்துப்பட தாக்கி, பொர வ(ல்)ல - சண்டை செய்யவல்ல
English Translation
muththaiththaru paththith thirunakai aththikkiRai - You are the Consort of Devayānai with a beautiful smile and lovely teeth looking like pearls!
saththis saravaNa - You are SaravaNabhava holding the powerful spear called SakthivEl!
muththikkoru viththuk gurupara - You are the foremost seed for the Heaven!
enavOthum mukkatpara maRku - So praises Lord Siva, with three eyes (the Sun, the Moon and the Fire-Agni);
suruthiyin muRpattathu kaRpiththu - To that Siva, You preached the fundamental Manthra OM dating earlier than the Vedas.
iruvarum muppaththumu varkkath thamararum adipENap - While the other two of the Trinity (Brahma and Vishnu), along with thirty-three crores of Devas, watched (Your preaching) and worshipped Your feet!
paththuththalai thaththak kaNaithodu - He shot an arrow to scatter the ten heads of Ravana (Rāmāvathāram);
otRaikkiri maththaip poruthoru - He churned the milky ocean with the incomparable Mount Manthara (Kūrmāvathāram);
pattappakal vattath thikiriyil iravAka - He hid the Sun with His Chakra (disc) in daytime making it night (Krishnāvathāram);
paththaRkira thaththaik kadaviya - He drove the chariot for His friend and devotee, Arjunan (Krishnāvathāram);
pachchaippuyal mechchath thakuporuL - And He is Lord Vishnu, the emerald-green and cloud-complexioned. You are His favourite!
patchaththodu ratchith tharuLvathum orunALE - Will You be kind enough to come and protect me one of these days?
(The second half of this song describes Murugan's war against the demons)
thiththiththeya oththu - In accordance with the meter 'thiththiththeya',
ap paripura nirththappatham vaiththup payiravi thikkotka nadikka - Anklets in Her feet jingled as Bhairavi (Kāli) danced fiercely moving in all the eight directions;
kazhukodu kazhuthAda - The devils in the battlefield danced along with the eagles;
thikkuppari attap payiravar - The eight bhairavAs protecting all directions;
chithrappavu rikku thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka enavOtha - Choreographed for this unique dance in the meter of 'thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka';
koththuppaRai kotta - A series of drums were beaten to the same tune;
kaLamisai muthukUkai - In the battlefield, old vultures screamed;
kukkukkuku kukkuk kukukuku kuththipputhai pukkup pidiyena kotputRezha - 'kukkukkuku kukkuk kukukuku, stab and bury, attack and catch' and they kept revolving around the corpses, flying upwards in circles;
natpatR RavuNarai vettippali yittu - The hostile demons (asuras) were killed en masse; and
kulakiri kuththuppada oththup poravala perumALE - Their mountain Krounchagiri was shattered into pieces when You fought the righteous war, Oh Great One!
அருணகிரிநாதர் அறிமுகம்
அருணகிரிநாதர் 15ஆம் நூற்றாண்டில் வாழ்ந்த தமிழின் மகத்தான பக்தி புலவர்களில் ஒருவர். திருவண்ணாமலையை பிறப்பிடமாகக் கொண்ட இவர், முருகப்பெருமான் மீது அளப்பரிய பக்தி கொண்டவர்.
திருப்புகழ் அருணகிரிநாதரின் தலைசிறந்த படைப்பாகும். இதில் மொத்தம் 1,307 பாடல்கள் உள்ளன. ஒவ்வொரு பாடலும் தனித்துவமான தாள அமைப்புடன், இசை நயத்துடன் அமைந்துள்ளது. இதில் 1088-க்கும் மேற்பட்ட சந்த வேறுபாடுகள் உள்ளன.
அருணகிரிநாதர் வாழ்க்கையில் பெரும் மாற்றம் பெற்று, முருகப்பெருமானின் அருளால் சீரான வாழ்க்கை வாழ்ந்தவர் என்ற நம்பிக்கை உள்ளது. அவரது பாடல்கள் இன்றும் முருகன் கோயில்களில் பக்தியுடன் பாடப்படுகின்றன.
பாடலின் தத்துவ அர்த்தம்
"முத்தைத்தரு" திருப்புகழ் பாடலானது, அருணகிரிநாதர் அருளிய திருப்புகழில் ஆரம்பப் பாடல்களில் ஒன்றாக, பொதுவாக 6-வது பாடலாகவோ அல்லது ஆரம்பப் பாடலாகவோ குறிப்பிடப்படுகிறது. இது மிகவும் பிரபலமான பாடல், இதில் முருகன் அருணகிரிநாதருக்கு நேரடியாகக் காட்சி தந்து அடி எடுத்துக்கொடுத்ததாகக் கூறப்படுகிறது
இப்பாடல் முருகப்பெருமானை வெறும் போர்க் கடவுளாக மட்டுமின்றி, உயர்ந்த ஞான குருவாகவும் சித்தரிக்கிறது. சிவபெருமானுக்கே பிரணவ மந்திரத்தை உபதேசித்த முருகன், எல்லா தேவர்களாலும் வணங்கப்படுபவர் என்பதை வலியுறுத்துகிறது.
அதே நேரத்தில், அசுரர்களை அழித்து தர்மத்தை நிலைநிறுத்தும் வீரத்தையும் இப்பாடல் போற்றுகிறது. நன்மை எப்போதும் தீமையை வெல்லும் என்ற சாஸ்வத சத்தியத்தை உணர்த்துகிறது.
பக்தன் முருகனின் அருளை வேண்டி, "பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வதும் ஒருநாளே" என்று வினவுகிறார். இது ஒரு பக்தனின் ஆழ்ந்த ஏக்கத்தையும், இறைவனின் அருள் வேண்டி காத்திருக்கும் பொறுமையையும் காட்டுகிறது.
வலையொளி இணைப்பு
ஒலிப் பாடல்கள்
தேவயானை கிரியாசக்தி என்பதால், கர்மயோகத்தை முதலில் அனுஷ்டிக்க அவளைக் குறிப்பிட்டார். இச்சா சக்தி (விருப்பம்/ஆசை) என்பது மனிதர்களின் விருப்ப ஆற்றலையும் அதனால் நாம் பெறும் உலகியல் சிற்றின்பங்களையும் குறிப்பிடுகின்றன. இதன் குறியீடே வள்ளியம்மை. கிரியா சக்தி(செயல்/படைப்பு) என்பது மனிதர்களின் செயலாற்றல் வெளிப்பாட்டையும் அதனால் நாம் பெறும் பரலோக சுகமான சொர்க்கத்தையும் குறிப்பிடுகின்றது. இதன் குறியீடே தெய்வானை. ஞான சக்தி(அறிவு/புரிதல்) என்பது மனிதர்களின் அறிவாற்றலையும் அதன் ஆழ்ந்து, அகன்ற, நுண்ணிய மெய்ஞானத்திறனையும், அதனால் நாம் பெறும் முக்தி எனும் வீடு பேற்றால் வரும் பேரின்ப சுகத்தையும் குறிப்பிடுகின்றது. இதன் குறியீடே முருகன் (சுப்ரமணியர்). ↩
அஷ்ட பைரவர்கள்: அசிதாங்கன், காபாலி, சண்டன், உருரு, குரோதன், சங்காரன், பீடணன், உன்மத்தன். ↩
Disclaimer
The views expressed are personal and for informational purposes only.
Support This Content

anandraja13@slc


